Gość Opublikowano 17 Maja 2004 Zgłoś Opublikowano 17 Maja 2004 zawsze mnie to zastanawialo...skad??? czy w wersji dvd sa one tak sprzedawane w polsce i sa one rippowane??? czy jakis program "czyta" tekst i jest potem on "sklejany " z filmem??? po prostu ....SKAD??? Cytuj Udostępnij tę odpowiedź Odnośnik do odpowiedzi Udostępnij na innych stronach Więcej opcji udostępniania...
birdman Opublikowano 17 Maja 2004 Zgłoś Opublikowano 17 Maja 2004 odemnie masz nominacje do najglupszego postu roku 2004; a filmy z lektorem biora sie stad, ze dystrybutor zatrudnia lekotra, ktory nastepnie czyta tekst do filmu, po czym jest to dogrywane do sciezki dzwiekowej; Cytuj Udostępnij tę odpowiedź Odnośnik do odpowiedzi Udostępnij na innych stronach Więcej opcji udostępniania...
phranzee Opublikowano 17 Maja 2004 Zgłoś Opublikowano 17 Maja 2004 program ? :D ripowane z polskich dvd Cytuj Udostępnij tę odpowiedź Odnośnik do odpowiedzi Udostępnij na innych stronach Więcej opcji udostępniania...
Gość lukk Opublikowano 17 Maja 2004 Zgłoś Opublikowano 17 Maja 2004 smiejcie sie smiejcie...nominujcie do czego chcecie...jesli niewiedza jest nominowana do glupoty roku to brawo :? :? cos zlego ze zapytalem??? chyba nie...lepiej sie zapytac imho niz np. zyc w nieswiadomosci....a po drugie nigdy nie mialem dvd(swojego czy tez z wypozyczalni ) z lektorem a co do programu to sa przeciez porgramy ktore w polaczeniu z playerem czytaja ponoc napisy(nigdy nie probowalem), dlatego myslalem ze to program... thx za odp. Cytuj Udostępnij tę odpowiedź Odnośnik do odpowiedzi Udostępnij na innych stronach Więcej opcji udostępniania...
LPC Opublikowano 17 Maja 2004 Zgłoś Opublikowano 17 Maja 2004 a co do programu to sa przeciez porgramy ktore w polaczeniu z playerem czytaja ponoc napisy(nigdy nie probowalem), dlatego myslalem ze to program... thx za odp. no sa .. jak ktos lubi polac to ich uzywa .. smieszne sa ;] Cytuj Udostępnij tę odpowiedź Odnośnik do odpowiedzi Udostępnij na innych stronach Więcej opcji udostępniania...
B3T0N Opublikowano 17 Maja 2004 Zgłoś Opublikowano 17 Maja 2004 (...) a co do programu to sa przeciez porgramy ktore w polaczeniu z playerem czytaja ponoc napisy(nigdy nie probowalem), dlatego myslalem ze to program... thx za odp. yyy... jak sobie wyobrazasz plynne i akcentowane czytanie jakiegos tekstu przez jakis program ? hmmm ..... proponuje wrocic do czasow commodore 64 - tam byl taki progz :lol: siakis polski syntezator mowy BTW: tlumaczone (z lektorem) filmy sa suXX - a dlaczego - ano dlatego ze polowa efektow dzwiekowych ktora sie dzieje w tle jest wyciszania na koszt lektora ktory czasem tez jest totalnie niepotrzebny jak cos sie dzieje... yy... spac Cytuj Udostępnij tę odpowiedź Odnośnik do odpowiedzi Udostępnij na innych stronach Więcej opcji udostępniania...
aster Opublikowano 18 Maja 2004 Zgłoś Opublikowano 18 Maja 2004 moge sie mylic ALE: lektor - koles tlumaczy w kinie na ZYWO dubbing - sciezka jest dogrywana (np DVD) pamietam jak bylem na mortal kombat to dali lekotra i koles tlumaczyl na zywi nawet go widzialem, i czasami cos sie zacnial Cytuj Udostępnij tę odpowiedź Odnośnik do odpowiedzi Udostępnij na innych stronach Więcej opcji udostępniania...
phranzee Opublikowano 18 Maja 2004 Zgłoś Opublikowano 18 Maja 2004 co do lektora na zywo to po prostu byl ciezki przypadek taniego kina :D B3TON, witamy po przerwie :) Cytuj Udostępnij tę odpowiedź Odnośnik do odpowiedzi Udostępnij na innych stronach Więcej opcji udostępniania...
Krootki Opublikowano 18 Maja 2004 Zgłoś Opublikowano 18 Maja 2004 moge sie mylic ALE: lektor - koles tlumaczy w kinie na ZYWO dubbing - sciezka jest dogrywana (np DVD) pamietam jak bylem na mortal kombat to dali lekotra i koles tlumaczyl na zywi nawet go widzialem, i czasami cos sie zacnial Raczej się mylisz. LEKTOR - jeden koleś gada za wszystkich aktorów DUBBING - do każdej postaci przypisany jest inny głos... Cytuj Udostępnij tę odpowiedź Odnośnik do odpowiedzi Udostępnij na innych stronach Więcej opcji udostępniania...
gnz Opublikowano 18 Maja 2004 Zgłoś Opublikowano 18 Maja 2004 nie lubie lektorow ,bubbingu i tego typu smieci ... bardzo ale to bardzi nieliczne filmy iwdzialem ktore by byly przetlumaczone tak jak powinno byc naprawde z angielskiego ... ja tam wole wsluchac sie w text i odpowiednio zrozumiec sens zdania ... nie mowi juz o przeklenstwach gdzie w polskiej TV eliminowane sa praktycznie wszystkie ... to nie oddaje dobrze klimatu filmu ;) Cytuj Udostępnij tę odpowiedź Odnośnik do odpowiedzi Udostępnij na innych stronach Więcej opcji udostępniania...
Gość lukk Opublikowano 18 Maja 2004 Zgłoś Opublikowano 18 Maja 2004 nie lubie lektorow ,bubbingu i tego typu smieci ... bardzo ale to bardzi nieliczne filmy iwdzialem ktore by byly przetlumaczone tak jak powinno byc naprawde z angielskiego ... ja tam wole wsluchac sie w text i odpowiednio zrozumiec sens zdania ... nie mowi juz o przeklenstwach gdzie w polskiej TV eliminowane sa praktycznie wszystkie ... to nie oddaje dobrze klimatu filmu ;) no ale chyba nie pogardzisz Shrekiem z dubbingiem co????? :lol: :lol: (angielska wersja z Murphym tez jest odjechana to prawda)....dzieki za wytlumaczenie skad lektor sie bierze...tylko dziwne ze nigdy nie mialem w lapkach dvd z lektorem (a tak btw. po necie krazyl matrix reaktywacja,wladca pierscieni itd.z lektorem - to jak to??? dvd w polsce tez bylo z lektorem wydane??? jesli tak to suxxx)...a co do "lubienia" filmow z lektorem...hmmm...taki np. "oszukac przeznaczenie" to moze byc(nawet bardzo chetnie obejrze nie czytajac a tylko sluchajac), ale juz np. ww "wladca..." napewno nie.. ale juz np. PRZYJACIELE lecacy na polsacie (nie wiem czy to lektor czy dubbing - glosy ang. sa wyciszone) jak dla mnie sa porazka na calej linii...orginalni sa best (btw. tydzien temu skonczyl sie na dobre ten wspanialy serial - a ja mam wszysciutkie odcinki btw :D ) Cytuj Udostępnij tę odpowiedź Odnośnik do odpowiedzi Udostępnij na innych stronach Więcej opcji udostępniania...
yahve Opublikowano 18 Maja 2004 Zgłoś Opublikowano 18 Maja 2004 Mam gdzies jakies DVD z polskim lektorem, o ile pamietam z jakiejs gazety wypadlo. Ale doswiadczen z tym nie mam bo i tak zawsze DVD ogladam w oryginale, o ile jest po angielsku. Dubbingu bowiem i lektorow delikatnie mowiac nie lubie, z wyjatkiem przytoczonego juz Shreka - tu polski dubbing bardziej mi odpowiada, niz oryginal :). Cytuj Udostępnij tę odpowiedź Odnośnik do odpowiedzi Udostępnij na innych stronach Więcej opcji udostępniania...
rumun_666 Opublikowano 18 Maja 2004 Zgłoś Opublikowano 18 Maja 2004 -Fu*k You Man!! (Kurczę czlowieku) -What the fuck are you doin here?! (co ty tu robisz do diaska ) -NOt Your Fuckin buisness ! (nie twój zasmarkany interes) -Fuck You! (Terefere) -Fuck You too! (Tobie też terefere) -Get the fuck off! (Odejdź stąd...) -Shut da fuck up! (cicho, cicho!) Tak mniej wiecej wyglądają filmy z polskim lectorem :D Cytuj Udostępnij tę odpowiedź Odnośnik do odpowiedzi Udostępnij na innych stronach Więcej opcji udostępniania...
phranzee Opublikowano 18 Maja 2004 Zgłoś Opublikowano 18 Maja 2004 ladnie to cytowac i nie podawac zrodla...... chyba ze chcesz byc kul i twierdzisz ze sam to wymysliles :? Cytuj Udostępnij tę odpowiedź Odnośnik do odpowiedzi Udostępnij na innych stronach Więcej opcji udostępniania...
_Rebel_ Opublikowano 18 Maja 2004 Zgłoś Opublikowano 18 Maja 2004 LOLowy ten temat, o ile wiem to w filmach dvd masz do wyboru wersje z lektorem lub z napisami,chociaz nie zawsze z lektorem jest Cytuj Udostępnij tę odpowiedź Odnośnik do odpowiedzi Udostępnij na innych stronach Więcej opcji udostępniania...
rumun_666 Opublikowano 18 Maja 2004 Zgłoś Opublikowano 18 Maja 2004 ladnie to cytowac i nie podawac zrodla...... chyba ze chcesz byc kul i twierdzisz ze sam to wymysliles :? nie wiem co znaczy kul... Ale nie pamiętam nazwy kabaretu.... wiem tylko że był tam Maciej Sthur, ale w każdym razie rzeczywiście phranzee, musiałem przeoczyć.... :/ sorry... :? Cytuj Udostępnij tę odpowiedź Odnośnik do odpowiedzi Udostępnij na innych stronach Więcej opcji udostępniania...
phranzee Opublikowano 18 Maja 2004 Zgłoś Opublikowano 18 Maja 2004 no i wszystko jasne :) Cytuj Udostępnij tę odpowiedź Odnośnik do odpowiedzi Udostępnij na innych stronach Więcej opcji udostępniania...
B3T0N Opublikowano 18 Maja 2004 Zgłoś Opublikowano 18 Maja 2004 B3TON, witamy po przerwie :) :lol: :twisted: 8) :P Cytuj Udostępnij tę odpowiedź Odnośnik do odpowiedzi Udostępnij na innych stronach Więcej opcji udostępniania...
Egeba Opublikowano 18 Maja 2004 Zgłoś Opublikowano 18 Maja 2004 co do filmow z lektorem, jak sie kupi orginalny DVD za 90zl(heheheh lol za dvd dalem 250zl) a nie ma sie z gazety to przewaznie mozna sobie wybrac scierzke dzwiekowa i ma sie albo stereo z polskim lektorem lub 5.1 angielska. Filmy z dubingiem so ok(bajki, sprobujcie obejrzec Gdzie jest Nemo z napisami[rybki sa troche gadatliwe]). ps.co do programow czytajacych to ktos kiedys na forum podawal linka do stronki gdzie mozna bylo wpisac tekst(malo znakow) i po chwili sie otrzymywalo text(wszystko na miejscu kropki przecinki akcenty itp) niestety program byl platny Pozdrawiam Egeba Cytuj Udostępnij tę odpowiedź Odnośnik do odpowiedzi Udostępnij na innych stronach Więcej opcji udostępniania...
Jodlasty Opublikowano 18 Maja 2004 Zgłoś Opublikowano 18 Maja 2004 nie lubie lektorow ,bubbingu i tego typu smieci ... Dlaczego? Bajki fajnie się ogląda z dabbingiem. Filmy tylko txt. Cytuj Udostępnij tę odpowiedź Odnośnik do odpowiedzi Udostępnij na innych stronach Więcej opcji udostępniania...
phranzee Opublikowano 18 Maja 2004 Zgłoś Opublikowano 18 Maja 2004 nie kazdy polski dub bajek jest dobry :) ale jak juz jest dobry to jest dobry :P Cytuj Udostępnij tę odpowiedź Odnośnik do odpowiedzi Udostępnij na innych stronach Więcej opcji udostępniania...
Feluke Opublikowano 18 Maja 2004 Zgłoś Opublikowano 18 Maja 2004 A ja powiem tak. Jak ogladam z napisami to zamias patrzec na akcje to czytam co mi pisze i wiekszosc akcji nie rozumiem. Wszystkie filmy angielsko-jezyczne ogladam bez napisow. Lektor to juz wogole masakra bo tlumaczenie do [gluteus maximus] i niemozna zrozumiec w jakim kontekscie ktos wypowiada kwestie. Dubbing jest do bajek ale i tak musi byc dobry zeby sie spodobal. Do "Gdzie jest Nemo" potrzebny jest dubbing jak nic bo nawet osoba znajaca dobrze angielski nie jest w stanie zrozumiec wiekszosci tekstow bo sa mowione odrobine za szybko. ;) Cytuj Udostępnij tę odpowiedź Odnośnik do odpowiedzi Udostępnij na innych stronach Więcej opcji udostępniania...
LPC Opublikowano 18 Maja 2004 Zgłoś Opublikowano 18 Maja 2004 ja nie cierpie dabingu a np szkopy to wsio dabingują ;) Cytuj Udostępnij tę odpowiedź Odnośnik do odpowiedzi Udostępnij na innych stronach Więcej opcji udostępniania...
lopik_ Opublikowano 18 Maja 2004 Zgłoś Opublikowano 18 Maja 2004 -Fu*k You Man!! (Kurczę czlowieku) -What the fuck are you doin here?! (co ty tu robisz do diaska ) -NOt Your Fuckin buisness ! (nie twój zasmarkany interes) -Fuck You! (Terefere) -Fuck You too! (Tobie też terefere) -Get the fuck off! (Odejdź stąd...) -Shut da fuck up! (cicho, cicho!) Tak mniej wiecej wyglądają filmy z polskim lectorem :D Kabaret Moralnego Niepokoju - Tlumaczenie PS. ale chyba wiecie że to on tak specjalnie tłumaczył :lol: :lol: :lol: PS2. mam tego skecza na hdd jes po prostu cool :D :D :D Cytuj Udostępnij tę odpowiedź Odnośnik do odpowiedzi Udostępnij na innych stronach Więcej opcji udostępniania...
NAZIR Opublikowano 18 Maja 2004 Zgłoś Opublikowano 18 Maja 2004 A to ciekawe. Twierdzisz, że Maciej Stuhr udziela się w Kabarecie Moralnego Niepokoju? Cytuj Udostępnij tę odpowiedź Odnośnik do odpowiedzi Udostępnij na innych stronach Więcej opcji udostępniania...
MacieX Opublikowano 18 Maja 2004 Zgłoś Opublikowano 18 Maja 2004 @ NAZIR Oczywiscie ze TAK ... ot [tez mam ten skecz na hdd] .. wyczesik Cytuj Udostępnij tę odpowiedź Odnośnik do odpowiedzi Udostępnij na innych stronach Więcej opcji udostępniania...
Sid Opublikowano 18 Maja 2004 Zgłoś Opublikowano 18 Maja 2004 Co do programu co czyta podczas filmu to jedynie mogłoby coś wyjść jakby można było wykorzystać RealSpeak, to jest piękna synteza (jak chcecie widzieć jak działa no to jest syntezator via WEB ;) na stronie realspeaka... ) Cytuj Udostępnij tę odpowiedź Odnośnik do odpowiedzi Udostępnij na innych stronach Więcej opcji udostępniania...
SGJ Opublikowano 18 Maja 2004 Zgłoś Opublikowano 18 Maja 2004 Co do programu co czyta podczas filmu to jedynie mogłoby coś wyjść jakby można było wykorzystać RealSpeak, to jest piękna synteza (jak chcecie widzieć jak działa no to jest syntezator via WEB ;) na stronie realspeaka... )Allplayer go wykorzystuje do czytania napisów. Cytuj Udostępnij tę odpowiedź Odnośnik do odpowiedzi Udostępnij na innych stronach Więcej opcji udostępniania...
bigzzgib Opublikowano 18 Maja 2004 Zgłoś Opublikowano 18 Maja 2004 Kiedyś jak w polsce pojawiała się satka to w TO&OWO jakieś garażowe firmy oferowały tłumacczenia za opłatą jeszcze zaznaczano aby film nagrywać z reklamami żeby nie b7yło problemu z synchronizacją bo mieli nagranego tandetnego lektora którego nie było słychać na wybrane filmy Cytuj Udostępnij tę odpowiedź Odnośnik do odpowiedzi Udostępnij na innych stronach Więcej opcji udostępniania...
Sid Opublikowano 19 Maja 2004 Zgłoś Opublikowano 19 Maja 2004 Co do programu co czyta podczas filmu to jedynie mogłoby coś wyjść jakby można było wykorzystać RealSpeak, to jest piękna synteza (jak chcecie widzieć jak działa no to jest syntezator via WEB ;) na stronie realspeaka... )Allplayer go wykorzystuje do czytania napisów. A jak to włączyć?? Ściągnąłem ALLPlayera i jakoś nie moge znaleźć takiej opcji... Cytuj Udostępnij tę odpowiedź Odnośnik do odpowiedzi Udostępnij na innych stronach Więcej opcji udostępniania...