Skocz do zawartości
pho

Jaki Był Wasz Ulubiony Lektor W Grach?

Rekomendowane odpowiedzi

Piotr Fronczewski - cała seria Baldur's Gate. Klimat, jaki rodzi się wraz z jego głosem w tej grze jest... MIAŻDŻĄCY :!:

 

:D

Edytowane przez Rocca

Udostępnij tę odpowiedź


Odnośnik do odpowiedzi
Udostępnij na innych stronach

Mnie się podobał ten z Age of Empires 2 - to był typ z jakimś rosyjskim akcentem zamiast trebuczety mówił trzybukiety (chodzilo o te machoiny oblężnicze) :) to było coś klimacik fajny. Później słyszałem go w innych grach ale już nie znam tytułów.

Edytowane przez mihalo

Udostępnij tę odpowiedź


Odnośnik do odpowiedzi
Udostępnij na innych stronach

Piotr Fronczewski - cała seria Baldur's Gate. Klimat, jaki rodzi się wraz z jego głosem w tej grze jest... MIAŻDŻĄCY :!:

 

:D

tez tak sadze , budowal naprawde dobry nastroj i pasowal do postaci sarevoka , zreszta to jedyny lektor pl jakiego slyszlaem w grach :P

Udostępnij tę odpowiedź


Odnośnik do odpowiedzi
Udostępnij na innych stronach

Piotr Fronczewski - cała seria Baldur's Gate. Klimat, jaki rodzi się wraz z jego głosem w tej grze jest... MIAŻDŻĄCY :!:

 

:D

no fajny fajny raczej

Udostępnij tę odpowiedź


Odnośnik do odpowiedzi
Udostępnij na innych stronach

Nie trawie lokalizowanych gier. Najlepsi lektorzy to ci oryginalni

Ale Fronczewski w BG trzymal poziom

 

 

 

jak jest dobrze przetłumaczona to jest dobrze ;)

 

weźmy np. serie gothic, przetłumaczona bardzo dobrze i super klimacik, choć pod względem bug'ów w obu częściach to producenci się nie popisali, a wymagania sprzętowe g2 są na dzisiejszym poziomie, choć wydana w 2002 potrzebuje 512mb ram'u (!), beznadzieja, mam nadzieje że g3 taki nie będzie

 

 

 

BG jakoś mi nie podpał, ani żaden pseudo-rpg w stylu diablo

Udostępnij tę odpowiedź


Odnośnik do odpowiedzi
Udostępnij na innych stronach

Fronczek , BG i BG2 to chyba jedyne gry jakie gralem po PL , generalnie unikam jak ognia , bo problem z patchami , updatami , mapami modami itp itd ,

 

acha jeszce gralem po polsku w Planscape'a (choc przeszedlem go takze i po angielsku -ale jak wyszedl to nie mialem jeszcze na tyle znajomosci jezyka by moc sie fabula delektowac, a wypowiedzi zwlaszcza anny byly raczej klopotliwe do zrozumienia) ale nie pamietam kto tam byl lektorem .

 

!!!!! Btw : Jak mial na imie glowny bohater Planscapea bo nie udalo mi sie do tego dojsc, a wiem ze dalo sie jakos jego imie uzyskac jak sie rozwiazalo jakas zagadke , chyba z jakims urzadzeniem zwiazana .!!!!!!

Udostępnij tę odpowiedź


Odnośnik do odpowiedzi
Udostępnij na innych stronach

acha jeszce gralem po polsku w Planscape'a (choc przeszedlem go takze i po angielsku -ale jak wyszedl to nie mialem jeszcze na tyle znajomosci jezyka by moc sie fabula delektowac, a wypowiedzi zwlaszcza anny byly raczej klopotliwe do zrozumienia) ale nie pamietam kto tam byl lektorem .

Adrianna Biedrzyńska, Gabriela Kownacka, Emilian Kamiński, Władysław Kowalski i Wiktor Zborowski.

 

Blizzard ma dobrych lektorów, chociażby tych od Diablo i Warcrafta.

Udostępnij tę odpowiedź


Odnośnik do odpowiedzi
Udostępnij na innych stronach

Oczywiscie Fronczewski w BG, ale takze ludzie podkladajcy glosy pod Xardasa i Diega w Gothicu i ta pani w polskiej wersji The Longest Journey podkladajaca glos pod April (zapomnialem jej nazwiska ;])

Edytowane przez Szela

Udostępnij tę odpowiedź


Odnośnik do odpowiedzi
Udostępnij na innych stronach

Mi generalnie podobala sie cala obsada BG2 i wieksosc BG1, za wyjatkiem osoby podkladajacej glos pod Jaheire (tragiczna intonacja, zero wczucia w postac, kompletny brak klimatu i dziwny nosowy glos - innymi slowy dno).

 

Wogole co do BG1 mam mieszane odczucia - przetlumaczona byla dobrze i miala dobra obsade, ale... no wlasnie. Wiele kwestii bylo mowionych a nie odegranych (np. Jaheiry "Za polegych", straznicy miejscy, niektorzy NPC), widac bylo brak wprawy w takim przesiewzieciu. Do tego jeszcze ten glos Sarevoka, brzmiacy jakby ktos wsadzil mu na glowe wiadro...

 

Torment nie mial juz tych bledow, sciezka dzwiekowa byla zrobiona rewelacyjnie, ale dla odmiany gra byla upstrzona literowkami.

 

W Baldurze 2 wyciagnieto wnioski z obu powyzszych i wyszla polonizacja moim zdaniem idealna.

Udostępnij tę odpowiedź


Odnośnik do odpowiedzi
Udostępnij na innych stronach

Mi generalnie podobala sie cala obsada BG2 i wieksosc BG1, za wyjatkiem osoby podkladajacej glos pod Jaheire (tragiczna intonacja, zero wczucia w postac, kompletny brak klimatu i dziwny nosowy glos - innymi slowy dno).

 

Wogole co do BG1 mam mieszane odczucia - przetlumaczona byla dobrze i miala dobra obsade, ale... no wlasnie. Wiele kwestii bylo mowionych a nie odegranych (np. Jaheiry "Za polegych", straznicy miejscy, niektorzy NPC), widac bylo brak wprawy w takim przesiewzieciu. Do tego jeszcze ten glos Sarevoka, brzmiacy jakby ktos wsadzil mu na glowe wiadro...

 

Torment nie mial juz tych bledow, sciezka dzwiekowa byla zrobiona rewelacyjnie, ale dla odmiany gra byla upstrzona literowkami.

 

W Baldurze 2 wyciagnieto wnioski z obu powyzszych i wyszla polonizacja moim zdaniem idealna.

Akapit 1: Zgoda w 100%, Jaheira i jej głos... W ogóle nie pasujący do reszty, do tego klimatu... Jakaś taka bezpłciowa, byle by była... Na odwal...

 

Akapit 2: Brak wprawy, bo to jedna z pierwszych tak wielkich polonizacji w naszym kraju ;) Co do Sarevoka... A jak Ty byś mówił mając na głowie takie "wiadro" jak on ? ;) Ale się uśmiałem costi z tego określenia - "wiadro" :D

 

Akapit 3: Ze wszystkich gier AD&D Planescape podobał mi się najmniej... Głos Bezimiennego i Mortego - bardzo dobrze, reszta już słabiej... Literówki - tak - w tej grze ich sporo.

 

Akapit 4: Znó zgoda w 100% :D BG2 to gra idealna, idealne spolszczenie, fabuła i reszta... :!: Polecam każdemu, kto lubi ten klimat... Ja wprost UBÓSTWIAM :!: :D

Udostępnij tę odpowiedź


Odnośnik do odpowiedzi
Udostępnij na innych stronach

Co do Sarevoka... A jak Ty byś mówił mając na głowie takie "wiadro" jak on ? ;) Ale się uśmiałem costi z tego określenia - "wiadro" :D

I tu jest pies pogrzebany... mowilbym normalnie, bo jego helm byl otwarty. Najlepiej to widac na tym screenie z filmiku:

 

Dołączona grafika

 

 

czy tutaj:

Dołączona grafika

 

 

Taka konstrukcja helmu nie bedzie zmieniac w zaden sposob glosu mowiacego. A Sarevok w BG1 brzmi wlasnie jak czlowiek z wiadrem na glowie. Podejrzewam, ze ktos chcial aby brzmial groznie i dostojnie, ale chyba ciut przedobrzyl... :)

Udostępnij tę odpowiedź


Odnośnik do odpowiedzi
Udostępnij na innych stronach

Jako półbóg ma do tego prawo, żeby mieć głos inny od nas wszystkich ;)

 

Ząbki w dolnej części hełmu rozpraszały jego fale dźwiękowe, stąd te zniekształcenia :D

Udostępnij tę odpowiedź


Odnośnik do odpowiedzi
Udostępnij na innych stronach

Dołącz do dyskusji

Możesz dodać zawartość już teraz a zarejestrować się później. Jeśli posiadasz już konto, zaloguj się aby dodać zawartość za jego pomocą.

Gość
Dodaj odpowiedź do tematu...

×   Wklejono zawartość z formatowaniem.   Przywróć formatowanie

  Dozwolonych jest tylko 75 emoji.

×   Odnośnik został automatycznie osadzony.   Przywróć wyświetlanie jako odnośnik

×   Przywrócono poprzednią zawartość.   Wyczyść edytor

×   Nie możesz bezpośrednio wkleić grafiki. Dodaj lub załącz grafiki z adresu URL.

Ładowanie


×
×
  • Dodaj nową pozycję...